Índice: Home / Manchetes na língua inglesa
Header image

English ConnectionLogo

Para entender o inglês

Menu

Pular para o conteúdo
  • Home
    • Members
  • Highlights
    • Events
    • Interview
      • Jessica Allossery
    • News
  • Grammar
    • Adjectives
    • Adjectives and Pronouns
      • Demonstrative
    • Articles
    • Conjunctions
    • Demonstrative Adjectives and Pronouns
    • Indefinite Adjectives and Pronouns
    • Interjections
    • Interrogative Adjectives and Pronouns
    • Personal Pronouns
    • Modal verbs
    • Nouns
    • Possessive Adjectives and Pronouns
    • Prepositional Phrases
    • Prepositions
    • Relative Pronouns
    • Verbs
  • Listening
    • Comedy
    • Documentaries
    • Drama
    • Video clips
  • Pronunciation
    • Audiobooks
    • Contractions
    • How to pronounce
    • Learning Videos
  • Street Language
  • Vocabulary
    • Collocations
      • What are Collocations?
      • Types of Collocation
      • Examples
    • Describing People
    • Expressions
    • Idioms
      • Money
    • Phrasal Verbs
    • Slang
    • Speaking & Writing
    • Tips and Hints
    • Word Traps
  • June Parties around the world
  • Armadilhas do inglês: "preservative" e "Durex"
  • The One Ronnie: My Blackberry is not working (sitcom)
  • Boogie Oogie e as tendências de uma geração
  • Entrevista: Jessica Allossery

Manchetes na língua inglesa

Publicado por Adroaldo Anunciação em março 5, 2010 em Highlights, News | 10.111 Leituras | Deixar uma resposta

Recentemente li artigo de uma especialista em Sociologia da Educação sobre o uso muito específico da língua inglesa nas manchetes (headlines) de jornais. Afirma que nas publicações de língua inglesa o vocabulário usado para compor as manchetes não é nada comum, com uma construção sintática complexa.

No entanto, assim como na terra do Tio Sam ou na terra da Rainha, no Brasil ou outros países os títulos das matérias de jornais ou revistas, independentemente do gênero jornalístico (reportagens, análises, entrevistas, editoriais, crônicas ou outro qualquer), buscam instigar o leitor, despertar seu interesse para o texto.

Nem por isso pretende deixar de informar.

Pelo menos, deveria informar.

É verdade que existem bons e maus títulos. Alguns se encaixam com perfeição ao assunto enfocados, outros são realmente mal elaborados. Todo jornalista aprende, desde os primeiros passos na profissão, que uma das mais difíceis tarefas na edição de um jornal, revista ou até de um post como este, é criar um bom título. Não depende apenas de técnica, é preciso criatividade.

É verdade também que o título de jornais e revistas têm muito a ver com a sua linha editorial. Mas seja qual for essa linha, a regra básica é o título anunciar a informação principal do texto ou descrever com precisão um fato.

Em português, para ter mais força, usa-se o presente do indicativo e não o pretérito. Como no idioma ingês, os artigos são dispensados para economizar sinais. Mas estão presentes nas formas de valor absoluto (os mais inteligentes; o mais esperto).

Assim como no português com o verbo ser (Iniciada a construção do estádio e não Foi iniciada a construção do estádio), na língua inglesa pode existir a omissão do verbo to be (“Dog worse: royal doctor ready to operate”, exemplo no artigo da professora), além de o uso de substantivos como adjetivos.

Outro aspecto importante é a ausência de formas verbais como o present continuous (is having) ou present perfect (has called). Elas são substituídas, de maneira geral, pelo simple present.

Então, se você está pensando em escrever para publicações nacionais ou quer ir mais longe e fazer parte da redação de jornais como The Sun ou do New York Times, vá se acostumando à sua linha editorial, mas sem esquecer das regras para a construção de bons títulos. Veja algumas manchetes desses jornais:

Clique nas imagens para ampliar

Curtam e comentem!

Até a próxima!

Publicado em Highlights, News | Marcado em artigo, english, idioma, inglês, língua inglesa, manchete, manchetes, título

Perfil

Adroaldo Anunciação

Jornalista pela Universidade Federal da Bahia. Experiência como editor-coordenador de A Tarde (jornal, portal, radio e TV), editor, repórter e revisor. Chefiou as assessorias de imprensa da Secretaria de Educação do Estado, Instituto de Previdência do Salvador e Prodasal, além do Tribunal de Justiça. Mantém o blog Comendo Grama.

Tópicos relacionados

Inglês americano e britânico: verdades e mitos→

Stating an opinion→

Como é mesmo a pronúncia do nome deles? (Parte 2)→

Como é mesmo a pronúncia do nome deles?→

Adsense

Últimas publicações

  • June Parties around the world

    junho 23, 2017 / Adroaldo Anunciação
  • Armadilhas do inglês: “preservative” e “Durex”

    março 5, 2015 / Jean Vivas
  • The One Ronnie: My Blackberry is not working (sitcom)

    fevereiro 28, 2015 / Jean Vivas
  • Boogie Oogie e as tendências de uma geração

    fevereiro 25, 2015 / Adroaldo Anunciação
  • Entrevista: Jessica Allossery

    fevereiro 10, 2015 / Jean Vivas

Últimos comentários

Chicko Cerqueira
Chicko Cerqueira - 7 anos atrás
The One Ronnie: My Blackberry is not working (sitcom)
Bacana o vídeo. Bem simples de acompanhar, mesmo quem tem um inglês intermediário como o meu.
Carlos Pereira
Carlos Pereira - 7 anos atrás
Superman vira blogueiro
Leio até hoje as HQs. O legal é que no meu curso tem dessas revistas em inglês, dá pra unir o útil ao agradável.
Carlos Pereira
Carlos Pereira - 7 anos atrás
Boogie Oogie e as tendências de uma geração
Assisto a novela de vez em quando e acompanho uns blogs de inglês, não sabia o significado da palavra, gostei da informação. Abs.
Clóvis Mendonça
Clóvis Mendonça - 7 anos atrás
Boogie Oogie e as tendências de uma geração
Momentos inesquecíveis, cheguei até aqui por causa das imagens pelo google! Como fã de Bee Gees e dessa época, sugiro que colocasse algumas músicas mais pra escutarmos.
Válter Dias
Válter Dias - 7 anos atrás
Boogie Oogie e as tendências de uma geração
Época de outro, meu caro. Foi numa dessas casas de danças do interior que acabei conhecendo a minha esposa. E lá se vão 39 anos!!!

Tópicos

  • Adjectives
  • Adjectives and Pronouns
  • Audiobooks
  • Collocations
  • Comedy
  • Contractions
  • Demonstrative
  • Describing People
  • Documentaries
  • Drama
  • Events
  • Examples
  • Expressions
  • Grammar
  • Highlights
  • How to pronounce
  • Idioms
  • Interview
  • Jessica Allossery
  • Learning Videos
  • Listening
  • Modal verbs
  • Money
  • News
  • Phrasal Verbs
  • Pronunciation
  • Slang
  • Speaking & Writing
  • Street Language
  • Tips and Hints
  • Types of Collocation
  • Video clips
  • Vocabulary
  • What are Collocations?
  • Word Traps

Marcadores

"A invenção de Hugo Cabret" "O Artista" 5.0 abbreviation aborrecido em inglês abreviatura Academy Awards adjectives adjetivo demonstrativo agreement americano angelina jolie audição british britânico collocations english english pronunciation entonação gramática gíria how do you pronounce idioma inglês intercâmbio legenda listening lyrics música o que são collocations Oscar phrasal verbs praticando a audição pronunciation pronúncia redução slang songs spoken like a native american english street language this is it expressão video clip vocabulary vídeo áudio

Membros

Adroaldo Anunciação

Jornalista pela Universidade Federal da Bahia. Experiência como editor-coordenador de A Tarde (jornal, portal, radio e TV), editor, repórter e revisor. Chefiou as assessorias de imprensa da Secretaria de Educação do Estado, Instituto de Previdência do Salvador e Prodasal, além do Tribunal de Justiça.

Jean Vivas

Graduado em Comunicação Social – Publicidade & Propaganda pela Universidade Católica do Salvador. Estudante, pesquisador, tradutor de textos e entusiasta do idioma inglês.

Loraíne Vivas

Pós-graduada em Linguagens e Mídias Audiovisuais. Colaboradora do English Connection. Roteirista e autora do livro “Passando o Som: A Independência da Música em Salvador".

 

Comentários Recentes

Chicko Cerqueira
Chicko Cerqueira - 7 anos atrás
The One Ronnie: My Blackberry is not working (sitcom)
Bacana o vídeo. Bem simples de acompanhar, mesmo quem tem um inglês intermediário como o meu.
Carlos Pereira
Carlos Pereira - 7 anos atrás
Superman vira blogueiro
Leio até hoje as HQs. O legal é que no meu curso tem dessas revistas em inglês, dá pra unir o útil ao agradável.
Carlos Pereira
Carlos Pereira - 7 anos atrás
Boogie Oogie e as tendências de uma geração
Assisto a novela de vez em quando e acompanho uns blogs de inglês, não sabia o significado da palavra, gostei da informação. Abs.
 

15 Últimas Publicações

  • June Parties around the world
  • Armadilhas do inglês: “preservative” e “Durex”
  • The One Ronnie: My Blackberry is not working (sitcom)
  • Boogie Oogie e as tendências de uma geração
  • Entrevista: Jessica Allossery
  • Você é goody two-shoes ou goody-goody?
  • Inglês americano e britânico: verdades e mitos
  • Street Language: Five-O
  • Street Language: Hunk
  • By the way, how do you pronounce…
  • Why learn Grammar?
  • Stating an opinion
  • Superman vira blogueiro
  • One person’s meat is another person’s poison
  • A sutil diferença entre /Ʌ/ x /ɑ/
 
  • Facebook
  • RSS Feed
  • Twitter

Informações

Dicas, explicações, tira-dúvidas e interatividade sobre o idioma inglês vocês encontram aqui.
Dúvida, sugestão e publicidade: ec@englishconnection.com.br

Pesquisar

ec@englishconnection.com.br

 

favicon25 ©2017 English Connection

Menu