Áudio e Vídeo disponíveis
I Love Lucy is a landmark American television sitcom starring Lucille Ball and Desi Arnaz. It was the most watched show in the United States in four its nine seasons.
Hi, guys, estamos de volta. Vamos mostrar um vídeo de uma série antiga da TV norte-americana que fez muito sucesso nos anos 50, comédia estrelada por Lucille Ball e Desi Arnaz que foi o programa mais assistido dos Estados Unidos nas quatro primeiras de suas nove temporadas (1951-1960). O episódio abaixo mostra, de forma bem humorada, um sério problema que atrapalha o aprendizado da língua inglesa: a correlação entre ortografia e pronúncia.
Em inglês nós não pronunciamos as palavras e as frases da mesma forma que escrevemos.
When you look at the English words domicile, preface and administrative, you know what they mean, but you might not know how to pronounce them. On the other hand, when you look at the Portuguese words sufumigação, tartarear and indenidade, you probably have no idea what they mean, though you would have no problem pronouncing them. (English Pronunciation for Brazilians, page 26).
Deu para entender? No português, como em outras línguas, a interpretação oral de cada letra é relativamente clara. Você pode não saber o significado de palavras como sufumigação, tartarear e indenidade, mas não terá dificuldades em pronunciá-las. No inglês, além de não ser clara é bastante irregular. Além disso, o inglês exige mais do sistema articulatório, mais esforço muscular e movimentação maior de órgãos como a língua quando comparado à fonética do português.
Você vai ver isso no vídeo. Ele mostra a dificuldade que um não-nativo como o personagem de Desi Arnaz tem para saber a pronúncia correta de bough, rough, through e cough. Aliás, o fato de ser cubano e seu forte sotaque quase fez os executivos da emissora CBS desistir de escalar o ator para o sitcom, mas prevaleceu a vontade da estrela Lucille Ball, pois Desi era seu marido na vida real.
Existe uma correlação entre ortografia e fonética nas palavras destacadas acima? Claro que muitos não sabem com que sons interpretar as letras destas e de muitas outras palavras. No vídeo, e com outros exemplos abaixo, mostramos essa irregularidade. A ausência de uma correlação entre ortografia e pronúncia é notoriamente observada no âmbito das vogais.
Veja a diferença na pronúncia destas palavras, com a transcrição do International Phonetic Alphabet.
Bough | /bɑʊ/ | |
Rough | /rʌf/ | |
Through | /θru:/ | |
Cough | /kɔ:f/ | |
Although | /ɔ:lˈðoʊ/ | |
Enough | /ɪˈnʌf/ |
SHORT QUIZ
Do you know how to pronounce HICCOUGH?
Hiccough can also be spelled hiccup: both are correct, according to MacMillan, Oxford and Cambridge Dictionaries. It means a short repeated sound that you make in your throat without intending to, usually because you have been eating or drinking too quickly. It means “soluço” in Portuguese.
Hiccough | /ˈhɪk.ʌp/ |
E VOCÊ?
Qual é a palavra que você acha mais difícil de pronunciar em inglês? Acha que seu sotaque é bom ou ele atrapalha a eficácia da sua comunicação em inglês?
Vamos trocar ideias sobre as dificuldades dos estudantes para dominarem a pronúncia correta. Podemos conversar sobre o assunto em português ou inglês aqui no blog.